وطن جديد في خريف العمر للمترجم والشاعر المغترب بدل رفو

 خاص
صدر للاديب المغترب بدل رفو انتلوجيا جديدة لشعراء وشاعرات النمسا تحت عنوان وطن جديد عن مطبعة خاني في مدينة دهوك\كوردستان العراق على نفقة حكومة اقليم شتايامارك النمساوي.
يضم الكتاب بين دفتيه 25 شاعرة وشاعراً من النمسا في 143 صفحة من القطع المتوسط بطباعة جميلة،حمل الغلاف الاول لوحة للفنان النمساوي (فرديناند بامبيرغر) وهي الساحة الرئيسية لمدينة غراتس النمساوية (المدينة التي يعيش فيها المترجم منذ عام 1991)واما على الغلاف الثاني كلمة شكر من المترجم بالالمانية للقسم الثقافي في حكومة اقليم شتايامارك النمساوي على طبعهم للكتاب على نفقتهم ومساندتهم دوماً في دعم المترجم بدل رفو في مد جسور الادب النمساوي بالعالم.
تم تصميم الغلاف والكتاب من قبل الفنان الكبير عصام حجي طاهر حيث قال:يشرفني ان اصمم كتب الاديب بدل رفو ولاننا نتعلم من هذا الانسان كيف يعشق الانسان بلاده ويخدمه من دون مقابل وهذا الكتاب الرابع الذي اصممه للاديب بدل رفو وسبق ان صممت بوسترات مهرجانه التكريمي في دهوك عام  2010من دون مقابل وهذه اقل خدمة اقدمها للانسان والاديب بدل رفو 
/site/photo/6577
والذي يحتل مكانة كبيرة في قلوب عشاق الادب الانساني في العالم.
مقدمة الكتاب بقلم استاذ المترجم والذي استمرت اواصر الصداقة والادب الانساني بينهما الاديب والاستاذ الجامعي:أ.د. ضياء نافع مدير مركز الدراسات العراقية الروسية في جامعة فارونيش في روسيا وقال عن بدل رفو: كان بدل ( ولا يزال ) يجسٌد روح وطنه, واصبح بعد ان استقر  في النمسا جسرا ثقافيا وحضاريا شامخا, ينقل ثقافة وحضارة العراق الى النمسا وثقافة وحضارة النمسا الى العراق, ويا له من دور حضاري وثقافي متميز. وانا على ثقة , ان الشاعر يبدع عندما يترجم الشعر من لغة الى اخرى.
ترجمة الشعر مغامرة يخوضها الشجعان, وقد ينجحون , وقد لا ينجحون, ويكفي ان (الشجاع) بدل قد ترجم لنا هذه المقاطع –
عيناك
تقتلان الظلام ببريقهما,
وتنهيان الشوك والموت..
+++++++
ونحن نرتشف نورك
ونهديه لقلوبنا..
واما المترجم بدل رفو قال في اهدائه للكتاب شعرا:
 ما بين البياض والبحر
                    وجع زمانك،
وما بينك وبيني كان الوطن.
يعد كتاب وطن جديد الكتاب الرابع عشر في مسيرة بدل رفو الثقافية والتي انطلقت من ازقة مدينة الموصل العراقية والتي يعدها باجمل مدن التاريخ في اعماله.وطن جديد اشراقة واضافة جديدة الى المكتية العربية لاعمال شعراء دولة النمسا وسبق للمترجم رفو ان اصدر 4 كتب اخرى حول الادب النمساوي للمكتبة العربية والكوردية ومن شعراء المجموعة(الويس هيركويت،ارما فولتا،بربارا كاتز،رودولف هينزفرانس سوبان،كونتير فينتر،ماركوس ياروشكا،مارتين كوتل،ماكسيميليان هيندلر،انغيبورك اورتنر،يوسف فينك،هرمان ماسر،يوخيم غونتر همر،هيلموت باخوليك واخرون) وللاديب بدل رفو مجموعة كتب معدة للطبع حول الادب الكوردي والنمساوي واستطلاعات مصورة وادب الرحلات.يقيم حالياً في النمسا وقد غدت اعماله المترجمة مادة للطلبة والباحثين عن الادب الكوردي والنمساوي وادب الرحلات.

وطن جديد
شعراء وشاعرات من النمسا
ترجمة واعداد: بدل رفو
المقدمة:أ.د.ضياء نافع
تصمميم الغلاف والكتاب:عصام حجي طاهر
لوحة الغلاف الاول:فرديناند بامبيرغر
مطبعة خاني\كوردستان العراق
الطبعة الاولى 2014






 
الاسم البريد الاكتروني