كولستان و الليل

2011-02-14

عن مؤسسة شمس للنشر والإعلام بالقاهرة؛ يصدر هذا الأسبوع رواية " گولستان والليل " في طبعتها الخامسة، للأديب الكردي " حسن سليفاني" رئيس اتحاد أدباء الكرد - فرع دهوك.
تقع الرواية في 92 صفحة من القطع المتوسط، لوحة الغلاف للفنان الكردي سردار كيستيي، تصميم الغلاف: إسلام الشماع.

تتخذ الرواية من ثنائية الحب والحرب ثيمة رئيسة، حيث قصة الحب بين "دلشاد" الحبيب الغائب و"گولستان" الزوجة الولهة والمشتعلة حبًا في انتظار نصفها الثاني؛ داخل منظومة يغمر العشق كل حمولاتها من وقائع أو مذكرات أو أشتات أحلام. وحيث المحور الثاني "الحرب" والذي يبدأ مع لحظة انضمام دلشاد إلى صفوف البيشمركه، وقناعته بعدم جدوى الحرب، التي يراها فعلاً عبثيًا يستنزف دماء الآلاف دون مبرر، و ما آل إليه البلد من خراب ودمار، بسبب توالي الحروب عليه وما نتج عنها من تشويه للقيم وتدمير لإنسانية الإنسان، والتي يصعب بالتالي إعادة بنائها وتشكيلها.

يعتمد "حسن سليفاني" في القسم الأول من الرواية على سرد كولستان لمفاصل الرواية عبر تقنية التذكر، من خلال أحداث ارتجاعية تحكي عن تجربتها الخاصة مع زوجها دلشاد وعلاقتهما الإنسانية والعاطفية/الوجدانية، عبر صور ومشاهد تتنوع وتختلف، فمنها ما يدور حول بشاعة الحرب، ومنها ما يتجه إلي الحديث عن الحب الذي ربط بينهما. وعلى أثر التداعي المستمر تغرق الزوجة في منولوجات حوارية إيحائية لإشباع أمنيتها الكبرى بعودة دلشاد المرتقبة.

أما القسم الثاني من الرواية والذي حمل عنوان ( أوراق معطرة برائحة البيبون والبارود) فيعتمد تقنية المذكرات، حيث تعود كولستان لمذكرات زوجها دلشاد والتي تتضمن أربع عشرة ورقة تختلط فيها مشاعر الحب بالحرب وقسوتها وبطشها، فهي استرجاع لزمن الحكاية حيث يعيش دلشاد أهوال هذه الحرب ويعاني لوعة فراق الأهل، في لغة غلب عليها الطابع الشعري واللغة المكثفة الموحية.

وفي مفارقة سردية؛ يختتم " حسن سليفاني" روايته بلحظة كشف للقارئ والشخصية معًا، إذ يجعلنا في هذا المشهد أمام حقيقة أن كل الأحداث التي دارت هي في ليلة واحدة، أحست بها كولستان أنها بحاجة إلى استذكار بعض من حياة دلشاد، الذي ذهب ولم يعد، ويتشكل في هذا المشهد لحظة التنوير التي تكشف عن حال كولستان وما تعانيه من حالة نفسية صعبة جرّاء فراق زوجها الذي سحقته آلة الحرب التي لا تعرف الرحمة.

الرواية تعبر عن معاناة الأكراد وأرض كوردستان، وتعد من الأعمال الروائية المميزة، التي استطاعت أن تعانق شوق الحياة، والانتصار على القهر وتراكماته، إنها رواية القهر والعذاب والحرب والآلام والذكريات والغضب، وقبلها الحب الذي يشكل محورًا رئيسًا للرواية.

يذكر أن الرواية قد صدر منها باللغة الكردية ثلاث طبعات في 1996 و 2000 في دهوك و2007 عن دار ليس في آمد بالحروف اللاتينية، كما صدرت طبعتها الرابعة باللغة العربية في دهوك، والطبعة الخامسة في القاهرة عن مؤسسة شمس للنشر والإعلام.

على الغلاف الخلفي نقرأ مقطعًا من الرواية:

( الحياة في ظل الحرب خامدة، صدئة، والعنادل صامتة كأنها فقدت ألحان التغريد والطيران. هكذا هي الحرب، لا تعرف الأصول والرسميات، تلعب بالأرواح، مثلما يلعب الأطفال بالدعابل، منذ اليوم الأول قال لي:
- لا تخشي شيئًا، لا تُفكري كثيرًا حينما أتأخر أيامًا فوق موعد إجازتي المحدد؛ لأن قوانين الحرب هي سيدة الموقف، وهي قوانين خاصة، لا أنا ولا آمر وحدتي نعلم متى سنلم معداتنا الشخصية والعسكرية وننتقل إلى قطاع آخر من قواطع النار والدمار والحرب الهوجاء الظامئة للدماء، هكذا هي الحرب، الحياة فيها باهتة، بلا لون..
لهذا حينما مرَّت أيام على موعد إجازته الدورية، استطعتُ أن أطرد الأفكار السوداء من مخيلتي وأن أصارع الأيام، حتى وصلت رسالته، حفظتها كلمة كلمة، وما تزال كلماتها تتراقص أمام عيني..... ).

 

• • • • •

حس//api.maakom.link/uploads/maakom/originals/43b85cc5-7e6d-44ea-8930-ca736b9fed90.jpeg ن سليفاني

hsslevani@yahoo.com

 

• رئيس اتحاد أدباء الكرد- فرع دهوك- إقليم كوردستان، العراق.
• روائي وقاص وشاعر ومترجم ، يكتب باللغتين العربية والكردية.
• صاحب امتياز مجلة Peyv (الكلمة) مجلة اتحاد أدباء الكرد- دهوك.
• درس الأدب الإنجليزي في كلية الآداب - جامعة دهوك- كوردستان.
• نشرت كتاباته في العديد من الصحف والمجلات الكردية والعربية.
• شارك في عدة مهرجانات وملتقيات ثقافية متنوعة، آخرها الأيام الثقافية العراقية في القاهرة يوليو 2010.
• أشرف على إقامة وتنظيم مهرجان دهوك الثقافي في إقليم كوردستان، في دوراته الثلاث.

• صدر له باللغة الكردية :

- قصائد تحبو Hozanen sava: شعر . أربيل 1993
- خبز محلى بالسكر Balulka shekire (بالحروف اللاتينية) : قصص قصيرة.
دار نشر أبيك، استوكهولم - السويد، 1994.
- گولستان والليل Gulistan u shev: رواية قصيرة.
الطبعة الأولى : بالأحرف اللاتينية الكردية، 1996م
الطبعة الثانية : بالأحرف العربية الكردية. 2000م
الطبعة الثالثة : بالأحرف اللاتينية الكردية، دار نشر "ليس" دياربكر- تركيا، 2007م
الطبعة الرابعة : مترجمة للعربية من قبل المؤلف، دهوك 2009
الطبعة الخامسة : مترجمة للعربية من قبل المؤلف، مؤسسة شمس للنشر والإعلام، القاهرة 2010م
- دارا و نسرين : قصة تعليمية لصالح منظمة اليونيسيف، بالتعاون مع الكاتب عارف حيتو، 1997م .
- تلك السيدةEw Xanima Hene : قصائد كردية.
الطبعة الأولى : من منشورات اتحاد الأدباء الكرد، مطبعة هاوار - دهوك، شباط2010م
الطبعة الثانية (بالحروف اللاتينية) : دار نشر "ليس" دياربكر- تركيا، تموز 2010م

• صدر له باللغة العربية :

- دمي الذي سيضحك : قصائد . دهوك 1995م
- ليلة المطر : قصص قصيرة. . دهوك 1997م
- قصائد من بلاد النرجس : ترجمات لـ30 شاعرًا كرديًا. دهوك 1999م
- قصص من بلاد النرجس : ترجمات قصصية. من منشورات اتحاد الأدباء الكرد في دهوك
الطبعة الأولى : دهوك، 2002م
الطبعة الثانية : دهوك، 2005م


- البريد الإلكتروني: hsslevani@yahoo.com

 

 

معكم هو مشروع تطوعي مستقل ، بحاجة إلى مساعدتكم ودعمكم لاجل استمراره ، فبدعمه سنوياً بمبلغ 10 دولارات أو اكثر حسب الامكانية نضمن استمراره. فالقاعدة الأساسية لادامة عملنا التطوعي ولضمان استقلاليته سياسياً هي استقلاله مادياً. بدعمكم المالي تقدمون مساهمة مهمة بتقوية قاعدتنا واستمرارنا على رفض استلام أي أنواع من الدعم من أي نظام أو مؤسسة. يمكنكم التبرع مباشرة بواسطة الكريدت كارد او عبر الباي بال.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
©2024 جميع حقوق الطبع محفوظة ©2024 Copyright, All Rights Reserved