Nadia Tueni est poète libanaise, 1935 était l'année de sa naissance et Beyrouth était la ville qui a vu sa naissance. elle a écrit sept volumes de poésie avant sa mort prématurée d'un cancer à l'âge de 47 ans. Elle était d'origine libanaise et frança...
Ode écrite en langue arabe par la poétesse Algérienne :Touk fatima zohra.- *** Traduite au française par : Ahmed Khettaoui – *** Je ne cesse de s’adresser, perplexe à moi . Est ce vrai ,mon Moi est mon reflet ? Ou suis similaire aux sil...
TEXTE ecrit en arabe par la grande écrivaine Algérienne : Ilham BOURABA Traduit au Français par : Ahmed Khettaoui **** Ce qu'on gaspille pour le trépas .. Succède les vestiges des mots .. Et leurs tourments .. .. C'est bien l'ultime art...
PROJET EAU EST UN ÉVÉNEMENT BIENNAL ORGANISÉ PAR TRIVU.ORG (ARTS + HUMANITÉS) UNE ORGANISATION À BUT NON BUT BASÉE À AUSTIN, TX. LE BUT EST DE PROMOUVOIR LES ÉCHANGES CULTURELS ET DE CÉLÉBRER LA DIVERSITÉ CULTURELLE. DANS UN MONDE QUI SEMBLE CHAQU...
Science, philosophie, histoire et comparaison des religions (Les limites des différences et des similitudes entre eux). Dr. Khazal Al-Majidi La distinction entre la science, la philosophie et l'histoire des religions a toujours été co...
Amine El Gotaibi Depuis 2011, l’artiste pluridisciplinaire Amine El Gotaibi tisse un passage vers la lumière. De la genèse à l’œuvre totale, l’artiste conçoit Visite à Okavango, un laboratoire spatio-temporel africain à la rencontre de 16 pays, de...
**A la mémoire de: Arthur Rimbaud, René Char, Jean Sénac **** Quand on me dit ,en vain : Fugace , tu touches à ta fin .. Je me sens : Monarque éternel Suprême insecte paternel . En réunifiant les odeurs des taudis, Je maudis le triomphe hérité Récem...
Pourquoi lorsque je déterre mes droits Mon sort épluche la peau de ma voie !! Pourquoi lorsque mes soupirs chantent à haute voix !! ma détresse chipe ma foi ? ***** Lorsque je manque mon convoi. Ma caravane tienne sa promesse Et tourne autour de me...
«Le rayonnement du domaine de la critique au Maroc revient aux efforts entrepris par les écrivains, les critiques d’art et les académiciens» Abdellah Cheikh Le docteur et critique d’art marocain Abdellah Cheikh s’est vu attribuer, récemme...
- Traduits par Mustapha EL KASRI Nizar Kabbani Respectes mon silence, je t'en prie Le silence est mon arme la plus puissante n'as-tu pas senti mon éloquence quand je me tais La beauté de ce que je dis quand je ne dis rien.